Unpigeonholeable, ou hoje aprendi traduzindo…

Pricila Franz

Uma das coisas que mais me fascinam na profissão de tradutora é que todos os dias aprendemos algo novo. Embora alguns colegas afirmem que alguns textos, principalmente técnicos, são tediosos e repetitivos, com assuntos sem graça, discordo totalmente.

A cada dia sou surpreendida: seja por uma palavra que não conhecia (como, por exemplo, a palavra unpigeonholeable*, que eu nunca tinha visto na vida até que surgiu num material que traduzi sobre perfumes); ou por um texto informativo sobre os assuntos mais variados possíveis. Vou lendo, traduzindo e pensando: “Nossa, é mesmo?! Não sabia disso!”).

E sei que isso não acontece só comigo, pois tempos atrás surgiu até um tópico na comunidade de Tradutores e Intérpretes do Orkut (a famosa 50302) criado pela colega Carol Alfaro e intitulado: “Hoje aprendi traduzindo“. É uma pena que o Orkut ande às moscas e o Facebook não tenha a mesma dinâmica.

Por isso, gostaria de perguntar aos colegas que acompanham o Janela Tradutória: o que você aprendeu hoje? Aproveitem o espaço para comentários abaixo e contem para gente. 😉
=================================
* Unpigeonholeable surgiu como adjetivo do rockstar Iggy Pop. Pode ser traduzido como incomparável ou irrotulável. Não tem qualquer relação com o buraco da pomba, viu?! XD
Anúncios

2 comentários em “Unpigeonholeable, ou hoje aprendi traduzindo…

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s